Applying Innovative Translation Approaches In Efl Teaching To Enhance Academic Lyceum Learners’ Communicative Competence
Keywords:
Peter Newmark’s translation methods, communicative translation, free translationAbstract
Translation has traditionally been viewed as a secondary or outdated method in foreign language classrooms. However, recent research highlights that innovative approaches to translation can significantly enhance learners’ communicative competence, particularly in context where English is taught as a foreign language (EFL).This article explores how translation, when applied through innovative methods such as communicative translation, back-translation, dynamic equivalence, and translanguaging integration can become a powerful pedagogical tool. The paper outlines theoretical foundations, provides classroom strategies, and demonstrates the pedagogical implications of integrating translation into modern foreign language teaching.
References
Hatim,B.& Mason,I. Discourse and the Translator [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language
Education Press, 2001.
Jeremy, Munday. Introducing Translation Studies: Theories and Applications [M]. Shanghai:
Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
Liao Qiyi. Contemporary Translation Studies in the UK[M]. Hubei: Hubei Education Press,
Lin Xiaoqin. Newmark’s Semantic Translation and Communicative Translation [J]. Chinese
Translators Journal. (1987(01): 50-51).
Newmark, Perter. A Text Book of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language
Education Press, 2001.
Newmark, Perter. Approaches to Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language
Education Press, 2001.
RogerT. Bell. Translation and Translating: Theory and Practice [M]. Beijing: Foreign Language
Teaching and Research Press, 2001.
Wang Lina. An Eclectic and Ethical Approach to Translation --Newmark’s Translation
Theory Reexamined [D]. Shanghai: Fudan University, 2009.
Wang Zongyan. Newmark’s Translation Theory and Translation Skill [J]. Chinese Translators
Journal, 1982(1):11-17.
Xu Cuimin, Liu Zequan. Culturally-loaded Words in Hong Lou Meng and Their Translations
in Its Three English Versions[J]. Educational Research on Foreign Languages and Arts, 2008(3):
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Nargiza Yusupova

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.